Нотариальный перевод

  1. Нотариальный перевод отличается от иных видов тем, что его имеет право выполнять только специальный нотариальный переводчик, который зарегистрирован в местной палате, после чего нотариус ставит свою подпись и печать на перевод, подшитый к документу, тем самым удостоверяя подпись переводчика.
  2.  
  3. К переводчику, осуществляющему такую деятельность предъявляются особые требования. Он должен быть включен в реестр локальной нотариальной палаты. В противном случае выполненные им переводы не будут подлежать нотариальному заверению.
  4.  
  5. Формула нотариального перевода выглядит следующим образом: 
  6.  
  7. Если подшивать перевод к оригиналу:
  8. Оригинал документа + перевод (с подписью переводчика) + заверение у нотариуса = нотариально заверенный перевод оригинала
  9.  
  10. Если подшивать к нотариальной копии белорусского документа:
  11. Необходимо сделать нотариальную копию оригинала:
  12. Ксерокопия оригинала + заверение нотариуса = нотариальная копия
  13.  
  14. Нотариальная копия документа (или выписка) + перевод (с подписью переводчика) + заверение у нотариуса = нотариально заверенный перевод нотариальной копии
  15.  
  16. Если подшивать к копии иностранного документа:
  17. Ксерокопия оригинала + перевод (с подписью переводчика) + заверение у нотариуса = нотариально заверенный перевод копии
  18.  
  19. При нотариальном переводе важно понимать, планируется ли последующая легализация (консульская или Апостиль), поскольку для документов, подлежащих легализации существуют отдельные требования по оформлению. Желательно предупреждать об этом факте до или при оформлении заказа, чтобы работа была исполнена в максимально сжатые сроки без внесения изменений, которые свою очередь может потребовать увеличение срока исполнения и дополнительные финансовые расходы.

 
220005 г. Минск,
ул. Веры Хоружей, 3, офис 21
Схема проезда к офису