Нотариальный перевод

  1. Нотариальный перевод отличается от иных видов тем, что его имеет право выполнять только специальный нотариальный переводчик, который зарегистрирован в местной палате, после чего нотариус ставит свою подпись и печать на перевод, подшитый к документу, тем самым удостоверяя подпись переводчика.
  2.  
  3. К переводчику, осуществляющему такую деятельность предъявляются особые требования. Он должен быть включен в реестр локальной нотариальной палаты. В противном случае выполненные им переводы не будут подлежать нотариальному заверению.

Перевод долже быть обязательно подшит к документу: или к оригиналу, или ко нотарильной копии, или ко ксерокопии.  Таким образом, все документы можно разделить на 2 большие группы:

- выданные в Республике Беларусь

- выданные за рубежом

 

Если документ был выдан не в Беларуси, т.е. являтся иностранным, то перевод может быть подшит или к оригиналу, или ко ксерокопии.

Если документ был выдан в Беларуси, то необходимо сначала сделать нотариальную копию, а только затем подшивать к ней перевод. Удостоверение копии у нотариуса необходимо для того, чтобы в дальнейшем к документу можно было подшить перевод: ко ксерокопиям документов, выданных в Беларуси, белорусские нотариусы не могут подшивать переводы.

 

  1. Последовательность процесса нотариального перевода можно отразить следующим образом: 
  2.  
  3. Если подшивать перевод к оригиналу:
  4. Оригинал документа + перевод (с подписью переводчика локальной нотариальной палаты) + заверение у нотариуса = нотариально заверенный перевод оригинала
  5.  
  6. Если подшивать к нотариальной копии белорусского документа:
  7. Необходимо сделать нотариальную копию оригинала:
  8. Ксерокопия оригинала + заверение нотариуса = нотариальная копия
  9. Нотариальная копия документа (или выписка) + перевод (с подписью переводчика локальной нотариальной палаты) + заверение у нотариуса = нотариально заверенный перевод нотариальной копии
  10.  
  11. Если подшивать к копии иностранного документа:
  12. Ксерокопия оригинала + перевод (с подписью переводчика) + заверение у нотариуса = нотариально заверенный перевод копии
  13.  
  14. При нотариальном переводе важно понимать, планируется ли последующая легализация (консульская или Апостиль), поскольку для документов, подлежащих легализации существуют отдельные требования по оформлению. Об этом факте нужно предупреждать до или при оформлении заказа, чтобы работа была исполнена в максимально сжатые сроки без внесения изменений, которые свою очередь может потребовать увеличение срока исполнения и дополнительные финансовые расходы.

! Важно

Вне зависимости от того, к оригиналу или копии документа подшивается перевод, нотариусу необходимо предоставить оригинал документа. В противном случае нотариус отказывает в заверении документов.


 
220005 г. Минск,
ул. Веры Хоружей, 3, офис 21
Схема проезда к офису